Identity is a deeply personal topic, and the words people use to describe themselves are determined by a number of factors.
In 2020, The New York Times started to capitalize the “B” in Black. “Black” is often used to describe not just skin color but a culture; capitalizing Black is like capitalizing the name of other cultural groups. “Black” is often seen as a more inclusive phrase than “African American,” since not all Black people in the United States are descended from Africans.
Similarly, the terms POC and BIPOC have gained popularity for discussing non-white racial groups . POC means “People of Color” and BIPOC means “Black, Indigenous, People of Color.” These terms acknowledge the shared experiences non-white racial groups have faced with racist systems and practices. These phrases also use “people first language” which emphasizes the humanity of the people being discussed.
Related to the rise of “people first language” is the shift from “slave” to “enslaved person.” Using the word “slave” reduces a person to an object; the word dehumanizes them. “Enslaved person” helps to restore humanity and personhood.
Terminología
La identidad es un tema profundamente personal, y las palabras que las personas usan para describirse a sí mismas están determinadas por una serie de factores.
En 2020, The New York Times comenzó a capitalizar la "B" en Negro. “Negro” se usa a menudo para describir no solo el color de la piel sino también una cultura; poner en mayúscula el negro es como poner en mayúscula el nombre de otros grupos culturales. “Negro” a menudo se ve como una frase más inclusiva que “afroamericano”, ya que no todas las personas negras en los Estados Unidos son descendientes de africanos.
De manera similar, los términos POC y BIPOC han ganado popularidad para hablar de grupos raciales no blancos. POC significa "Gente de color" y BIPOC significa "Negro, indígena, gente de color". Estos términos reconocen las experiencias compartidas que los grupos raciales no blancos han enfrentado con los sistemas y prácticas racistas. Estas frases también usan "la primera lengua de las personas", que enfatiza la humanidad de las personas que se están discutiendo.
Relacionado con el surgimiento de la "lengua materna de la gente" está el cambio de "esclavo" a "persona esclavizada". El uso de la palabra "esclavo" reduce a una persona a un objeto; la palabra los deshumaniza. La “persona esclavizada” ayuda a restaurar la humanidad y la personalidad.